英語の名言
ちょんまげ英語塾 > 英語表現編 > 英語の名言
英語の名言や英訳された各国の名言を、日本語訳と共に紹介するでござる。
テンプレート
英語の(英訳された)名言
日本語訳
(言った人)
Satan finds some mischief still for idle hands to do.
悪魔はいつでも手が空いた者のために良からぬ仕事を見つけ出してくれる。
(アイザック・ウォッツ)
To me there has never been a higher source of earthly honor or distinction than that connected with advances in science.
私にとって科学の進歩に勝る地上の栄誉の源は無かった。
(アイザック・ニュートン)
Better to starve free than be a fat slave.
太った奴隷になるより、飢えても自由の方が良い。
(アイソープス ※イソップ)
I need no warrant for being, and no word of sanction upon my being. I am the warrant and the sanction.
私が存在するためのいかなる根拠も承認も必要ありません。私こそが存在の根拠であり承認なのです。
(アイン・ランド)
Patience is the companion of wisdom.
忍耐は知恵の友である
(アウレリウス・アウグスティヌス)
All the evidence that we have indicates that it is reasonable to assume in practically every human being, and certainly in almost every newborn baby, that there is an active will toward health, an impulse towards growth, or towards the actualization.
我々が持つ全ての証拠が、ほとんど全ての新生児を含む事実上全ての人間に健康を指向する積極的な意思および成長または自己実現への衝動があるとするのが合理的であると指し示している。
(アブラハム・マズロー)
Beware of rashness, but with energy, and sleepless vigilance, go forward and give us victories.
短慮を慎み、気力を持って夜も警戒を怠らず、前進して我らに勝利をもたらせ。
(アブラハム・リンカーン)
Dignity does not consist in possessing honors, but in deserving them.
威厳とは名誉を得ているという事ではなく、名誉に値するという事から成る。
(アリストテレス)
Drama is life with the dull bits cut out.
ドラマとは退屈な場面がカットされた人生である。
(アルフレッド・ヒッチコック)
Unthinking respect for authority is the greatest enemy of truth.
盲目的に権威を重んじる事は真理の最大の敵である。
(アルベルト・アインシュタイン)
Put your hand on a hot stove for a minute, and it seems like an hour. Sit with a pretty girl for an hour, and it seems like a minute. THAT'S relativity.
熱したコンロに一分手を置けば、まるで一時間にも感じられる。可愛い女の子と一緒に一時間座っていたならば、一分ほどにしか感じられない。それが相対性というものです。
(アルベルト・アインシュタイン)
Serious illness doesn't bother me for long because I am too inhospitable a host.
私は客をもてなすという事をしない人間なので、たとえ重病になってもそれほど困らない。
(アルベルト・シュバイツァー)
Don't reinvent the wheel, just realign it.
車輪の再発明はするな、ただ調整すれば良い。
(アンソニー・J・ダンジェロ)
Itagaki may die, but liberty never.
板垣死すとも自由は死せず。
(板垣退助)
Prejudice is a great time saver. You can form opinions without having to get the facts.
偏見を持てば多くの時間が節約できる、事実を知らずして自分の意見を持てるのだから。
(E. B. ホワイト)
At night, when the curtains are drawn and the fire flickers, my books attain a collective dignity.
夜カーテンを閉じると蝋燭の炎が揺らめき、私の本たちは一体となり尊厳を得る。
(E. M. フォースター)
What a lovely surprise to finally discover how unlonely being alone can be.
孤独の果てに寂しさを友達にする事もできる、なんて素敵な驚きでしょう。
(エレン・バースティン)
Love is a portion of the soul itself, and it is of the same nature as the celestial breathing of the atmosphere of paradise.
愛とは魂の一かけらであり、楽園に漂う大気の極上の息吹きに等しき性質のものである。
(ヴィクトル・ユーゴー)
Sweet are the uses of adversity.
逆境から得られる経験は甘美なものだ。
(ウィリアム・シェイクスピア)
Rich gifts wax poor when givers prove unkind.
素晴らしい贈り物も、贈り主が薄情と解れば味気ないものとなる。
(ウィリアム・シェイクスピア)
Look for the stars, you'll say that there are none;
Look up a second time, and, one by one,
You mark them twinkling out with silvery light,
And wonder how they could elude the sight!
星を探してごらん、君は「星なんて見えない」と言うだろう
もう一度見上げてごらん、ひとつ、またひとつ
君は銀の光が空に輝いているのを指差して
星々がどうやって隠れていたのか不思議に思うんだ
(ウィリアム・ワーズワース)
When you have an advantage, you are obliged to attack; otherwise you are endangered to lose the advantage.
有利な状況にある時には攻勢に出ざるを得ない、さもないとその有利さを失う危険があるからだ。
(ヴィルヘルム・シュタイニッツ)
There is no finer investment for any community than putting milk into babies.
どの様な社会においても赤ん坊にミルクを与える事に勝る投資は無い。
(ウィンストン・チャーチル)
We are all worms, but I do believe that I am a glow worm.
我々は地を這う虫の様なものだ、しかし私はその中でも光を放つ虫であると信じている。
(ウィンストン・チャーチル)
An iron curtain has descended across the Continent.
ヨーロッパ大陸を横切る鉄のカーテンが降ろされた。
(ウィンストン・チャーチル)
Human history becomes more and more a race between education and catastrophe.
人類の歴史はますます教育と破滅との間の競争になってきている。
(H. G. ウエルズ)
I shall be an autocrat: that's my trade. And the good Lord will forgive me: that's his.
私は専制君主になるわ、それが私の仕事だから。そして神は私をお許しになるわ、それが神のお仕事だから。
(エカチェリーナ2世)
All that shimmers on the surface of the world, all that we call interesting, is the fruit of ignorance and inebriation.
この地球上で揺らめく陽炎の全て、我々が興味を引かれる物の全ては、無知と酩酊の産物である。
(エミール・シオラン)
Immature love says: 'I love you because I need you.'
Mature love says: 'I need you because I love you.'
未熟な愛は「あなたが必要だからあなたを愛している」と言い、
成熟した愛は「あなたを愛しているからあなたが必要だ」と言う。
(エーリヒ・フロム)
The husbands of very beautiful women belong to the criminal classes.
絶世の美女を妻に持つ男たちは犯罪者と同類である。
(オスカー・ワイルド)
Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes, they forgive them.
子供は親を愛する事から始めて、成長するにつれて親を評価するようになり、そして時には親を許すようになる。
(オスカー・ワイルド)
People never lie so much as after a hunt, during a war or before an election.
狩りの後、戦争の最中、選挙の前ほど人々が嘘をつく瞬間は無い。
(オットー・フォン・ビスマルク)
In war, events of importance are the result of trivial causes.
戦争では、重要な出来事は些細な原因の結果である。
(ガイウス・ユリウス・カエサル)
The Constitution is the sole source and guaranty of national freedom.
合衆国憲法は国民の自由の唯一の源泉であり保証である。
(カルビン・クーリッジ)
History repeats itself, first as tragedy, second as farce.
歴史は繰り返す、一度目は悲劇として、二度目は茶番劇として。
(カール・マルクス)
How you think when you lose determines how long it will be until you win.
負けた時にどう考えるかによって、次の勝利をいつ得られるかが決まる。
(ギルバート・ケイス・チェスタートン)
What an elder sees sitting; the young can't see standing.
年寄りが座りながら見ているものは、若者が立ち上がっても見ることはできない。
(ギュスターヴ・フローベール)
Fun is like life insurance; the older you get, the more it costs.
楽しみとは生命保険の様なものだ、年をとれば取るほど金がかかる。
(キン・ハバード)
The fellow that agrees with everything you say is either a fool or he is getting ready to skin you.
あなたの言う事の全てに同意する様な輩は、馬鹿かあなたを身包み剥がそうとしてるかのどちらかだ。
(キン・ハバード)
No theater could sanely flourish until there was an umbilical connection between what was happening on the stage and what was happening in the world.
舞台上の出来事と現実世界の出来事との間に密接な繋がりがなければ、どんな劇場も健全に栄える事はできないだろう。
(ケネス・タイナン)
Courage is not simply one of the virtues, but the form of every virtue at the testing point.
勇気とは単なる美徳の中の一つではない、個々の美徳が備わっているか否かを試す試金石である。
(C. S. ルイス)
All that is gold does not glitter; not all those that wander are lost.
金のすべてが輝いているとは限らない、放浪するものすべてが迷っているわけではない。
(J・R・R・トールキン)
Mishaps are like knives, that either serve us or cut us, as we grasp them by the blade or the handle.
災難とはナイフの様なものだ。役に立つか手を切るかは、その刃を握るか柄を握るかによって決まる。
(ジェイムズ・ラッセル・ロウエル)
Reputation is only a candle, of wavering and uncertain flame, and easily blown out, but it is the light by which the world looks for and finds merit.
世評なんてものは、不安定に揺らめき風が吹けば簡単に火が消えてしまう蝋燭でしかないが、その光によって世間は人の価値を求め見出す。
(ジェイムズ・ラッセル・ロウエル)
There are two kinds of light - the glow that illuminates, and the glare that obscures.
光には二種類ある。明かりを照らす暖かな光と、目眩ましをする眩しい光だ。
(ジェームズ・サーバー)
Whoever blushes is already guilty; true innocence is ashamed of nothing.
誰であれ赤面すればそれは既に罪である、真の潔白とは一切を恥じぬ事である。
(ジャン=ジャック・ルソー)
Authority doesn't work without prestige, or prestige without distance.
権威は威信なくして成立するものではなく、 威信は世俗との隔離なしでは成り立たない。
(シャルル・ド・ゴール)
Don't imperil your life needlessly, but be prudent and careful.
無駄に命の危険を冒すことなく、用心深く慎重であれ。
(ジョージ・アルフレッド・ヘンティ)
If you can't beat them, arrange to have them beaten.
相手に勝てない時は、相手の方を負ける様にしむければ良い。
(ジョージ・カーリン)
Obviously crime pays, or there'd be no crime.
犯罪が割りに合わないとしたら、罪を犯す者などいなくなっているはずだ。
(ジョージ・ゴードン・リディ)
Never tell people how to do things. Tell them what to do and they will surprise you with their ingenuity.
人々にやり方を教えるな、何をすべきかを教えろ、そうすれば彼らは自ら工夫してあなたを驚かせる事だろう。
(ジョージ・パットン)
If folly were grief, every house would weep.
愚かさが不幸であったなら、どの家も嘆き悲しんでいることだろう。
(ジョージ・ハーバート)
Misery is almost always the result of thinking.
不幸は大抵の場合、考えすぎによるものである。
(ジョセフ・ジュベール)
Reality only reveals itself when it is illuminated by a ray of poetry.
現実は詩の光によって照らされた時にのみ、その正体を現す。
(ジョルジュ・ブラック)
Poetry should be great and unobtrusive, a thing which enters into one's soul, and does not startle it or amaze it with itself, but with its subject.
詩は優れていながらも控えめで人の心に染み込む様なものであるべきだ。そしてその文章ではなく内容で人を仰天させたり唖然とさせるのである。
(ジョン・キーツ)
Think of your forefathers, think of your posterity.
あなたへ至るまでの過去とあなたが繋ぐ未来の事を考えなさい。
(ジョン・クインシー・アダムズ)
Those who in quarrels interpose - Must often wipe a bloody nose.
他人の喧嘩に口出しする者は、しょっちゅう鼻血を拭わねばならない。
(ジョン・ゲイ)
You don't have to suffer to be a poet; adolescence is enough suffering for anyone.
詩人となって苦悩する必要などない、青春は誰にとっても十分に苦しいものなのだから。
(ジョン・チャーディ)
Love's a malady without a cure.
恋は治療法の無い病気である。
(ジョン・ドライデン)
There is never enough gold to redeem all the currency in circulation.
全ての通貨流通高を兌換するに十分な金など存在しない。
(ジョン・ブキャナン・ロビンソン)
Better to reign in hell than serve in heaven.
地獄で君臨する事は、天国で仕える事に勝る。
(ジョン・ミルトン)
When you've seen a nude infant doing a backward somersault you know why clothing exists.
裸の幼児が後ろにでんぐり返しをするのを見れば、どうしてこの世に衣服が存在するのかあたなにも解るだろう。
(スティーヴン・フライ)
To confine our attention to terrestrial matters would be to limit the human spirit.
我々の関心を地球上の事柄に限定する事は、人間の精神に限界を設ける事になるだろう。
(スティーブン・ホーキング)
Invincibility lies in the defense; the possibility of victory in the Attack.
勝つべからざる者は守るなり、勝つべき者は攻むるなり。
(孫子)
A poet's cultural baggage and erudition can interfere with a poem.
詩人の固定観念や過ぎた知識は詩作を妨げる事がある。
(ダグラス・ダン)
All I need to make a comedy is a park, a policeman and a pretty girl.
私が喜劇を作るのに必要なのは、公園と警官と可愛い女の子だけだ。
(チャールズ・チャップリン)
Buy an annuity cheap, and make your life interesting to yourself and everybody else that watches the speculation.
安い年金に加入しなさい。そしてあなたの人生をあなた自身や投機的な他人にとって興味深いものにしなさい。
(チャールズ・ディケンズ)
With affection beaming in one eye, and calculation out of the other.
愛情が片方の目で輝いていれば、もう片方の目には打算が宿っている。
(チャールズ・ディケンズ)
Life is like unto a long journey with a heavy burden.
人の一生は重荷を負うて遠き道を行くが如し。
(徳川家康)
If we did all the things we are capable of, we would literally astound ourselves.
もし我々が自分達にできる事を全て行えば、その事に我々自身が文字通りびっくり仰天する事だろう。
(トーマス・エジソン)
Laughter is one of the very privileges of reason, being confined to the human species.
笑いとは人類のみに許された理性が生み出す特権の一つに他ならない。
(トーマス・カーライル)
Life is a little gleam of time between two eternities.
人生とは二つの永遠の間の、ひとときの薄明かりである。
(トーマス・カーライル)
A child becomes an adult when he realizes that he has a right not only to be right but also to be wrong.
自分が正しい事だけでなく、間違った事をする権利も持っているという事に気づいた時に、子供は大人になる。
(トマス・サズ)
Every generation needs a new revolution.
全ての世代が新たな革命を必要としている。
(トーマス・ジェファーソン)
In many walks of life, a conscience is a more expensive encumbrance than a wife or a carriage.
多くの人生の道のりにおいて、良心こそ妻や馬車よりも金のかかる足手まといである。
(トマス・ド・クインシー)
Health is not valued till sickness comes.
病気になるまで健康の価値は解らない。
(トーマス・フラー)
Human folly does not impede the turning of the stars.
人間の愚かさが星々の回転を妨げる事はない。
(トム・ロビンズ)
We're all interdependent and we have a planetary family.
私達はみんなが支えあう、一つの惑星上の家族です。
(ドロシー・ロー・ノルト)
A throne is only a bench covered with velvet.
玉座とはビロードで覆われた長椅子に過ぎない。
(ナポレオン・ボナパルト)
We have no reliable guarantee that the afterlife will be any less exasperating than this one, have we?
死後の世界がこの世界よりも腹立たしいものでは無いという確かな保証はどこにも無い、そうだろう?
(ノエル・カワード)
What was most significant about the lunar voyage was not that men set foot on the moon but that they set eye on the earth.
月旅行で最も重要な事は、人類が月に降り立つ事ではなく、地球に視線を向ける事にある。
(ノーマン・カズンズ)
Give me liberty or give me death.
我に自由を与えよ、然らずんば死を与えよ。
(パトリック・ヘンリー)
Success in marriage does not come merely through finding the right mate, but through being the right mate.
結婚における成功とは、単に良い伴侶を見つけるという事だけではなく、あなたが良い伴侶となる事でもある。
(バーネット・ブリックナー)
Bias has to be taught. If you hear your parents downgrading women or people of different backgrounds, why, you are going to do that.
偏見とは教えられるものです。もしあなたの両親が女性や生まれ育ちの異なる人々を見下しているのを見て育ったら、あなたも両親と同じ様にするでしょう。
(バーバラ・ブッシュ)
I never ran my train off the track, and I never lost a passenger.
私は一度も列車を脱線させなかったし、乗客を失う事もなかった。
(ハリエット・タブマン)
Love is trembling happiness.
愛とは身震いする様な幸福の事である。
(ハリール・ジブラーン)
The Internet is becoming the town square for the global village of tomorrow.
インターネットは、明日の地球村の広場になりつつある。
(ビル・ゲイツ)
I do not pray for a lighter load, but for a stronger back.
私は荷が軽くなる事よりも、背中が強くなる事を祈る。
(フィリップス・ブルックス)
Of all the animals, the boy is the most unmanageable.
あらゆる動物の中で、男の子が最も扱いづらい。
(プラトン)
Abstinence is the surety of temperance.
禁欲は節制の保証である。
(プラトン)
Bravery is being the only one who knows you're afraid.
勇敢であるという事は、自分の恐怖を自分のみが知っているという事である。
(フランクリン・P・ジョーンズ)
I'm not the smartest fellow in the world, but I can sure pick smart colleagues.
私はこの世で最も賢い男ではないが、確実に賢い同僚達を選ぶ事はできる。
(フランクリン・ルーズベルト)
A doctor can bury his mistakes but an architect can only advise his client to plant vines.
医者ならば自分のミスを隠す事もできるが、建築家は依頼人にブドウを植えたらどうかと勧める事くらいしかできない。
(フランク・ロイド・ライト)
An imbalance between rich and poor is the oldest and most fatal ailment of all republics.
富める者と貧しき者との間の不均衡は、全ての共和政にとって最も古く最も深刻な病魔である。
(プルタルコス)
Every anarchist is a baffled dictator.
全てのアナキストは独裁者の出来損ないである。
(ベニート・ムッソリーニ)
Rebellion against tyrants is obedience to God.
専制者に対する反抗は、神への忠誠の証である。
(ベンジャミン・フランクリン)
The greatest monarch on the proudest throne is obliged to sit upon his own arse.
最も誇り高き玉座の上の偉大な君主といえど、自らの尻の上に座らざるを得ない。
(ベンジャミン・フランクリン)
If you'd lose a troublesome Visitor, lend him Money.
二度と来て欲しくない面倒な客には、金を貸してやると良い。
(ベンジャミン・フランクリン)
What has destroyed every previous civilization has been the tendency to the unequal distribution of wealth and power.
前時代の文明を破壊したものは、いつの世も富の不平等な分配と権力の集中であった。
(ヘンリー・ジョージ)
Love is the triumph of imagination over intelligence.
愛とは知性に対する想像力の勝利である。
(ヘンリー・ルイス・メンケン)
A person without a sense of humor is like a wagon without springs. It's jolted by every pebble on the road.
ユーモアのセンスの無い人間は緩衝装置の無い荷馬車の様なものだ。それは道の小石に乗り上げる度にガタガタと揺れる。
(ヘンリー・ワード・ビーチャー)
Everything has its limit – iron ore cannot be educated into gold.
物事には限度ってものがある。鉄鉱石が金に変わる事はない。
(マーク・トウェイン)
I have never let my schooling interfere with my education.
私は学校教育に私自身の学習の邪魔をさせはしなかった。
(マーク・トウェイン)
Always do right. This will gratify some people and astonish the rest.
常に正しい事をしなさい。ある人々はその事に満足し、残りの人々はびっくりするだろう。
(マーク・トウェイン)
American youth attributes much more importance to arriving at driver's license age than at voting age.
アメリカの若者は運転免許が取れる年齢に達する事を、選挙権を得る年齢に達する事よりもはるかに重要視する。
(マーシャル・マクルーハン)
A riot is the language of the unheard.
暴動は声無き人々の言葉である。
(マーティン・ルーサー・キングJr)
Sometimes I feel discouraged.
私も時には失望する。
(マーティン・ルーサー・キングJr)
Hatred paralyzes life; love releases it. Hatred confuses life; love harmonizes it. Hatred darkens life; love illuminates it.
憎しみは人生を麻痺させ、愛はそれを解放する。憎しみは人生を混乱させ、愛はそれを調和させる。憎しみは人生を暗くし、愛はそれに光を照らす。
(マーティン・ルーサー・キングJr)
Freedom is not worth having if it does not include the freedom to make mistakes.
過ちを犯す自由が含まれていなければ、その自由には何の価値も無い。
(マハトマ・ガンジー)
The only tyrant I accept in this world is the still voice within.
私が唯一この世で従う専制者は、静かな心の内なる声だけである。
(マハトマ・ガンジー)
I do not want any patronage, as I do not give any. I am a lover of my own liberty, and so I would do nothing to restrict yours. I simply want to please my own conscience, which is God.
私は誰からの後援も求めないし、誰かを後援する事もない。私が愛するのは私自身の自由なのだから、あなたの自由を縛ろうとするつもりもない。私はただ自分の良心を満足させたいだけで、それこそが私の神である。
(マハトマ・ガンジー)
Victory is sweetest when you've known defeat.
敗北を味わった後にこそ、勝利は最も甘美なものとなる。
(マルコム・フォーブス)
He who is not very strong in memory should not meddle with lying.
記憶力が相当良い人間でない限り、嘘をつくべきでない。
(ミシェル・ド・モンテーニュ)
Idealism is the despot of thought, just as politics is the despot of will.
政治が意思を支配する様に、観念論は思想を支配する。
(ミハイル・バクーニン)
Tragedy is when I cut my finger. Comedy is when you fall into an open sewer and die.
僕が指を切ったら悲劇、君が下水に落ちて死んだら喜劇。
(メル・ブルックス)
Virtue's admired - and shivers with the cold
美徳は称賛され、そして寒さに震える。
(ユウェナリス)
If you can meet with Triumph and Disaster/ And treat those two impostors just the same.
もし勝利を味わっても敗北を舐めても、これら二人の詐欺師を等しく受け止められるならば。
(ラドヤード・キップリング)
For every minute you are angry you lose sixty seconds of happiness.
1分間怒る度に、あなたは60秒も幸せを逃している。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)
Hitch your wagon to a star.
君の馬車を星につなげ。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)
The solar system has no anxiety about its reputation.
太陽系は自分の評判なんかを気にしたりはしない。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)
Progress is the activity of today and the assurance of tomorrow.
進歩とは、今日の行動であり、明日の保証である。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)
Other men's sins are before our eyes; our own are behind our backs.
他人の罪は目の前にある、自分の罪は背中の後ろにある。
(ルキウス・アンナエウス・セネカ)
Shame may restrain what law does not prohibit.
羞恥心が法で禁じられていない行為を抑制する事もあり得る。
(ルキウス・アンナエウス・セネカ)
We are, each of us angels with only one wing; and we can only fly by embracing one another.
私達の一人一人は一枚の翼しか持たない天使であり、誰かと抱き締め合う事によってのみ私達は飛ぶ事が出来る。
(ルチアーノ・デ・クレシェンツォ)
The poet ranks far below the painter in the representation of visible things, and far below the musician in that of invisible things.
詩人は目に見える表現の中では画家よりはるか下に見られ、目に見えぬ表現の中では音楽家よりもはるか下に見られる。
(レオナルド・ダ・ヴィンチ)
A leader is the wave pushed ahead by the ship.
指導者とは、船によって前方に押し出された波である。
(レフ・トルストイ)
To become young again would seem to me an appalling prospect. Youth is a kind of delirium, which can be cured, if it is ever cured at all, by years of painful treatment.
若返るだなんて考えただけでもぞっとする。若さとは一種の譫妄状態の様なもので、それは治療できるものだが、いずれ治るものだとしても、治療には数年に及ぶ苦痛を要する。
(ローガン・ピアソール・スミス)
I don't understand why Cupid was chosen to represent Valentine's Day. When I think about romance, the last thing on my mind is a short, chubby toddler coming at me with a weapon.
どうしてキューピッドがバレンタインデーの象徴に選ばれたのか解らない。恋愛について考える時に、チビで小太りの幼児が武器を携えてやって来るだなんて最もありえない事だ。
(不明)
